Duas línguas

(...)

"Agora tenho duas línguas comigo
e já não passo sem as duas.
Estou sempre a trocar de língua com algum receio
como se fosse um caso de bigamia.
Uma sabe coisas que a outra não conhece
riem-se uma da outra fazendo troça e por vezes zangam-se
fora isso dão-se tão bem que sonho em ambas ao mesmo tempo.
(...)
Ambas pensam
mas há partes do coração em que uma delas não consegue entrar
e quando se aproxima da porta põe o sangue a bolsar das palavras.
(...)
Tenho duas línguas comigo
duas línguas que me fizeram
e já não passo nem sou eu sem as duas."

Francisco Niebro

[Original escrito em mirandês. Cebadeiros, ed. Campo das Letras, 2000 In http://lhengua.blogspot.pt/2013/06/a-diversidade-linguistica-no-espaco-da.html]




Nasci em Buenos Aires e as minhas primeiras palavras foram em espanhol. Aos 6 anos vim viver para Portugal e muito mais depressa do que todos supunham, comecei a falar português, tendo sido, desde sempre, uma das disciplinas favoritas no percurso escolar. 

Na minha família aconteceu um fenómeno pouco comum no caso de emigrantes. O lógico seria em casa continuar a falar em espanhol para preservar a língua de origem e, na escola, o português, para uma melhor integração na comunidade. O meu pai e a minha mãe falaram sempre em espanhol, e eu e a minha irmã e respondíamos em português. Até hoje acontece isso: uma dinâmica ligeiramente esquizofrénica ...

Atualmente, o português domina o meu discurso, o meu pensamento, os meus sonhos. É nesta língua que navego e me perco, com muito orgulho, ao escrever. 

Em homenagem às minhas raízes e para que os textos também possam ser entendidos pelos familiares, amigos e conhecidos (e desconhecidos, já agora!) que falam na língua de nuestros hermanos, decidi, disponibilizar as publicações no blog, em português e em espanhol (como opção). 


Gracias. Obrigada.



PS - Agradeço a preciosa ajuda da minha irmã na revisão dos textos.


___________________________________________________________________________

Texto en Español



Nací en Buenos Aires y mis primeras palabras fueron en español. A los 6 años me vine a vivir a Portugal y mucho más rápido que todos suponian, empecé a hablar portugués, y fue siempre una de mis materias favoritas en la escuela.


En mi familia pasó un fenómeno inusual, en el caso de los inmigrantes. Lo lógico sería seguir en casa hablando en español para preservar la lengua nativa y en la escuela, el portugués, para integrarme mejor en la comunidad. Mi padre y mi madre hablaban español conmigo y con mi hermana y nosotros respondiamos en portugués. Hasta el dia de hoy esto sucede: una dinâmica familiar un poco esquizofrénica …

Hoy en día, el portugués domina mi discurso, mis pensamientos, mis sueños. Este es el lenguaje que navego y me pierdo, com mucho orgullo, en la escritura.

En homenaje a mis raíces y para que mis textos también puedan llegar a la familia, amigos y conocidos (y desconocidos, tambien!) que hablan el idioma de Nuestros Hermanos, decidí poner a disposición las entradas de mi blog en portugués y español ( opcional).


Gracias! Obrigada


PS - Agradezco La valiosa ayuda de mi hermana en la revision de los textos

Comentários

Enviar um comentário

Mensagens populares